-
1 коротать
-
2 коротать
-
3 Zeit
f =, -en1) времяes ist Zeit genug, wenn wir um sechs Uhr abfahren — разг. мы вполне успеем, если отправимся в шесть часовdie Gunst der Zeit ausnutzen — воспользоваться удобным моментомich habe Zeit — у меня есть времяkeine Zeit haben (für A, zu D) — не иметь времени (для чего-л.)wir haben keine Zeit zu verlieren — нам нельзя терять времениdas hat Zeit, damit hat es (noch gute) Zeit — это не к спехуalles hat seine Zeit, jedes Ding hat seine Zeit, alles zu seiner Zeit ≈ библ. всему своё время; всякому овощу своё времяj-m die Zeit lassen ( gewähren) — давать время, не торопить кого-л.sich (D) Zeit zu etw. (D) lassen — не торопиться, не спешить с чем-л.sich (D) (die) Zeit zur Ruhe nehmen ( gönnen) — передохнуть, дать себе передышкуj-m die Zeit rauben ( stehlen) — отнимать у кого-л. времяsich (D) die Zeit mit etw. (D) vertreiben ( verkürzen) — проводить ( коротать) время за чем-л.Zeit auf etw. (A) verwenden — расходовать время на что-л.Zeit mit etw. (D) verschwenden ( vergeuden, verlieren) — понапрасну растрачивать время на что-л.nimm deine Zeit wahr! — используй своё время разумно!; лови момент!, не упускай удобного случая!er möchte die Zeit zurückdrehen — он хочет повернуть вспять колесо историиmitteleuropäische Zeit (сокр. MEZ) — среднеевропейское поясное времяwesteuropäische Zeit (сокр. WEZ) — западноевропейское поясное времяwelche Zeit ist es? — сколько сейчас времени?, который час?jetzt ist es Zeit, es wird Zeit — пора, настало время (делать что-л.)es ist höchste Zeit — уже давно пораes ist noch früh an der Zeit — время ещё раннее, ещё раноes ist an der Zeit (zu + inf) — пора, настало время (делать что-л.)außer der Zeit — не в обычное время, не вовремя, не в пору, некстатиin vorgerückter Zeit — в поздний час, поздноnach der Zeit kommen — прийти с опозданием ( позже обусловленного времени)morgen um diese Zeit — завтра (примерно) в это же времяvon der Zeit an... — с (э) того времени..., с тех ( этих) пор...zu der Zeit konnte ich nicht — тогда( в то время) я не могverkehrslose Zeit — ж.-д. время отсутствия движения, часы транспортной паузыverkehrsschwache Zeit — ж.-д. часы наименьшей загрузки транспорта, время затишья на транспорте ( в движении)verkehrsstarke Zeit — ж.-д. часы наибольшей загрузки транспорта, пиковое время перевозокeinige Zeit lang — некоторое время; в течение некоторого времениdie (ganze) Zeit über ( hindurch) — в течение всего времениes hat Zeit, bis er alles aufschreibt — ещё пройдёт немало времени, прежде чем он всё запишетein Soldat auf Zeit — воен. сверхсрочникein Buch auf kurze ( einige) Zeit ausleihen — взять книгу на короткое ( некоторое) время (в библиотеке и т. п.)in ( nach) kurzer Zeit war er wieder zurück — вскоре он вернулсяunter der Zeit (daß) — тем временем, в то время (как); между темlange ( kurz) vor der Zeit — задолго ( незадолго) до этого времени ( срока)4) время, эпохаdie (gute) alte Zeit — доброе старое время, добрые старые временаböse Zeiten — плохие времена; худая пораunsere Zeit — наше время, наши дни, наша эпоха; современностьdie Zeit vor dem zweiten Weltkrieg — время, предшествовавшее второй мировой войне, годы перед второй мировой войной, предвоенные годыauf der Höhe der Zeit stehen — быть на высоте своей эпохи ( своего века)Hoffnung auf bessere Zeiten — надежда на лучшее будущееder Stuhl stammt aus der Zeit meiner Großmutter — этот стул остался от моей бабкиaußer der Zeit leben — жить в отрыве от современностиmit der Zeit gehen — шагать в ногу со временемvor meiner Zeit — до меня; когда меня ещё не былоzu meiner ( unserer, seiner) Zeit — в моё ( наше, его) время6) муз. такт7) движение моря; прилив и отлив9)lange Zeit — ю.-нем. скукаj-m die Zeit bieten — н.-нем. здороваться с кем-л.••ach, du meine ( liebe) Zeit! — ах, боже мой!die Zeit bringt Rosen — посл. время приносит свои плодыdie Zeit heilt (alle) Wunden, die Zeit ist der beste Arzt — посл. время - лучший врачGutes zu tun braucht wenig Zeit — погов. на доброе дело много ли времени нужноwer auf die Zeit wartet, dem fehlt die Zeit ≈ посл. на бога надейся, а сам не плошай -
4 die Stunden dahinbringen
арт.общ. коротать время, коротать часыУниверсальный немецко-русский словарь > die Stunden dahinbringen
-
5 die Zeit herumbringen
арт.разг. коротать время, убивать время, убить времяУниверсальный немецко-русский словарь > die Zeit herumbringen
-
6 hinbringen
* vtden Abend mit Gesprächen hinbringen — провести вечер за беседойsein Leben sorgenvoll hinbringen — прожить жизнь в заботах -
7 die Zeit herumbekommen
арт.разг. коротать время, убивать времяУниверсальный немецко-русский словарь > die Zeit herumbekommen
-
8 sich die Zeit mit etw. vertreiben
мест.общ. (D)(.D) коротать время за (чем-л.), (D)(.D) проводить время за (чем-л.)Универсальный немецко-русский словарь > sich die Zeit mit etw. vertreiben
-
9 sich die Zeit mit vertreiben
мест.общ. (etw.) коротать время (за чем-л.), (etw.) проводить время (за чем-л.)Универсальный немецко-русский словарь > sich die Zeit mit vertreiben
-
10 durchbringen
I 1. * vt1) продевать (напр., нить); просовывать; протаскиватьdie Hand durch eine Öffnung durchbringen — просунуть руку в отверстие2) перен. протаскивать, проводитьein Gesetz durchbringen — протащить закон, добиться принятия закона2. * (sich)перебиваться, с трудом себя содержатьII * vt -
11 Kurzweil
f =времяпрепровождение; развлечение, забава, потеха(allerlei) Kurzweil treiben — коротать время, развлекаться, забавляться -
12 Kurzweil treiben
сущ.общ. (allerlei) забавляться, (allerlei) коротать время, (allerlei) развлекаться -
13 die Stunden hinbringen
арт.общ. коротать времяУниверсальный немецко-русский словарь > die Stunden hinbringen
-
14 durchbringen
гл.1) общ. просовывать, выходить (больного), коротать (время), продевать (напр., нить)2) разг. материально поддерживать, проводить (в парламенте, на выборах и т. п.), протаскивать (через что-л.), (с трудом) содержать, промотать (деньги), продевать -
15 herumkriegen
-
16 überbrücken
vt неотд1) покрывать (нехватку чего-л), восполнять2) сглаживать (разногласия), снимать (противоречия), преодолевать (проблемы, трудности и т. п.)4) преодолевать, покрывать (расстояние)5) наводить [строить] мост (через что-л) -
17 herumbringen
* vt1) разносить; распространять2)die Zeit herumbringen — разг. коротать ( убить) время3) уговорить, убедить4) распространять сплетни, сплетничать (о ком-л.) -
18 vertreiben
* vt1) прогонять, изгонятьden Hunger vertreiben — заглушить голодj-m das Lachen vertreiben — отбить у кого-л. охоту смеятьсяj-m die Langeweile vertreiben — рассеять ( разогнать) чью-л. скуку2) продавать, сбывать3) жив. нюансироватьdie Umrisse vertreiben — сглаживать ( смягчать) контуры -
19 herumbringen
vr1. разносить, распространять. Sie brachten es weit und breit herum, daß die Polizeibeamten wieder einmal da wären.2. коротать, убивать (время). Wie hast du die Wartezeit herumgebracht?Mich aber bewegte nur ein Gedanke, schnell den Tag herumzubringen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herumbringen
-
20 rumkriegen
vi1) фам уговаривать, уламывать (кого-л)2) разг коротать [убивать] время
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Коротать время — (иноск.) пріятно проводить его (такъ какъ въ удовольствіи кажется, что оно скорѣе проходитъ, оно короче). Ср. «Съ другомъ вѣкъ коротать, жить не горевать». Ср. То ли дѣло вдвоемъ Надъ рѣкою сидѣть, На зеленую степь, На цвѣточки глядѣть! То ли… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
коротать время — (иноск.) приятно проводить его (так как в удовольствии кажется, что оно скорее проходит, оно короче) Ср. С другом век коротать, жить не горевать . Ср. То ли дело вдвоем Над рекою сидеть, На зеленую степь, На цветочки глядеть! То ли дело вдвоем… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
КОРОТАТЬ — КОРОТАТЬ, коротаю, коротаешь, несовер. (к скоротать) (разг.). Только в сочетании со словами, обозначающими время: проводить время, стараясь преодолеть скуку и однообразие. Коротать время за шахматами. Коротать вечер в разговорах. Коротать свои… … Толковый словарь Ушакова
коротать — время • времяпрепровождение … Глагольной сочетаемости непредметных имён
время — (не) жалеть времени • Neg, использование (не) оставлять времени • существование / создание, субъект (не) остаётся времени • существование / создание, субъект, продолжение (не) остаётся свободного времени • существование / создание, субъект,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
КОРОТАТЬ — КОРОТАТЬ, аю, аешь; несовер., что (разг.). Проводить время, заполнять его чем н. К. вечер за беседой. К. жизнь в глуши. | совер. скоротать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
коротать — Искон. Суф. производное от той же основы (корот < *kort ), что и короткий. Коротать буквально «делать время более коротким» … Этимологический словарь русского языка
коротать — аю, аешь; нсв. (св. скоротать). что. Разг. Заполнять, занимать чем л. время, стараясь чтобы оно прошло быстро, незаметно. К. время. К. вечер в разговорах, за умной беседой. К. жизнь, век, свои дни (жить скучно, однообразно) … Энциклопедический словарь
коротать — а/ю, а/ешь; нсв. (св. скорота/ть) что разг. Заполнять, занимать чем л. время, стараясь чтобы оно прошло быстро, незаметно. Корота/ть время. Корота/ть вечер в разговорах, за умной беседой. Корота/ть жизнь, век, свои дни (жить скучно, однообразно) … Словарь многих выражений
Коротать — несов. перех. разг. Проводить время, стараясь заполнить его чем либо, чтобы оно казалось короче и быстрее прошло. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
коротать — КОРОТАТЬ, несов. (сов. скоротать), что. В сочет. со сл. «жизнь», «век» и т. п. Существовать безрадостно; Син.: доживать, проводить [impf. to pass (time); * to while away, spend time in a fairly interesting or pleasantly lazy way]. Так и скоротала … Большой толковый словарь русских глаголов